3.3.1 Bayeuxtapeten: Slaget vid Hastings 1066 (del I)

Kung Edward sänder sin svåger, jarl Harald, som sändebud till Normandie.
Ubi Harold dux Anglorum et sui milites equitant* ad Bosham/ Hic Harold mare navigavit*et velis vento plenis venit in terram Widonis comitis. Hic appre­hen­dit Wido Haroldum et duxit eum ad Belrem et ibi eum tenuit. Ubi Harold et Wido parabolant/ Hic venit nuntius ad Wilgelmum ducem/ Ubi nuntii Wil­lelmi ducis venerunt ad Widonem/ Hic Wido adduxit Ha­roldum ad Wilgel­mum, Norman­norum ducem. Hic dux Wilgelm cum Haroldo venit ad palatium suum.
Till bildsidan! (Länken öppnas i nytt fönster.)

ubi = ibi där – hic här comes, cómĭtis M följeslagare, greve; Wido motsvarar franska Guy
dux, ducis M ledare; jarl, hertig ap-prehendo, ap-prehendi,
Anglus, i M engelsman, angler ap-prehensum 3 gripa (ad>ap)
miles, mílĭtis M soldat duco, duxi, ductum 3 föra
équĭto 1 rida, jfr equus, i häst Belrem nuv. namn: Beaurain
Bosham stad vid Engelska kanalen teneo, tenui, tentum 2 hålla
návĭgo 1 segla (över) parábŏlo 1 kasta till, (sam)tala
velum, i N segel, fra la voile nuntius, i M sändebud
ventus, i M vind Normannus, i M normand
plenus, a, um full, fylld, m. abl. palatium, i N palats
Wido, ōnis Wido, Vilhelms vasall