Kung Edward sänder sin svåger, jarl Harald, som sändebud till Normandie.
Ubi Harold dux Anglorum et sui milites equitant* ad Bosham/ Hic Harold mare navigavit*et velis vento plenis venit in terram Widonis comitis. Hic apprehendit Wido Haroldum et duxit eum ad Belrem et ibi eum tenuit. Ubi Harold et Wido parabolant/ Hic venit nuntius ad Wilgelmum ducem/ Ubi nuntii Willelmi ducis venerunt ad Widonem/ Hic Wido adduxit Haroldum ad Wilgelmum, Normannorum ducem. Hic dux Wilgelm cum Haroldo venit ad palatium suum.
Till bildsidan! (Länken öppnas i nytt fönster.)
| ubi = ibi där – hic här | comes, cómĭtis M följeslagare, greve; Wido motsvarar franska Guy |
| dux, ducis M ledare; jarl, hertig | ap-prehendo, ap-prehendi, |
| Anglus, i M engelsman, angler | ap-prehensum 3 gripa (ad>ap) |
| miles, mílĭtis M soldat | duco, duxi, ductum 3 föra |
| équĭto 1 rida, jfr equus, i häst | Belrem nuv. namn: Beaurain |
| Bosham stad vid Engelska kanalen | teneo, tenui, tentum 2 hålla |
| návĭgo 1 segla (över) | parábŏlo 1 kasta till, (sam)tala |
| velum, i N segel, fra la voile | nuntius, i M sändebud |
| ventus, i M vind | Normannus, i M normand |
| plenus, a, um full, fylld, m. abl. | palatium, i N palats |
| Wido, ōnis Wido, Vilhelms vasall |